Ежедневное электронное издание о российском Интернете
Переводчик от Microsoft не знает албанского
Microsoft объявила о запуске сервиса для автоматического перевода – Windows Live Translator. Служба, пока существующая в бета-версии (в связи с чем работает не очень уверенно), позволяет перевести фрагменты текста до 500 символов или в размере веб-страницы. Перевод осуществляется частично силами системы самой Microsoft, частично с помощью программного обеспечения компании Systran.
В разделе «Справка» Microsoft признает, что качество перевода не столь высоко, как хотелось бы: «В данный момент, чтобы перевести предложение без ошибок, все еще требуется участие человека». Также разработчики поясняют, что результаты некоторых переводов (как правило, это касается текстов о компьютерных технологиях), основываются на имеющихся в базе двуязычных текстах – чем их будет больше, тем лучшим будет качество, и обращают внимание, что Microsoft с удовольствием примет в дар любые переведенные тексты больших объемов, если пользователи захотят ими поделиться.
У Google тоже есть служба автоматического перевода на базе Systran, однако его переводы отличаются от майкрософтских: вероятно, системы используют разные версии ПО.
TelNews решил провести небольшой эксперимент и сравнить переводы нескольких разных систем. В качестве основы мы взяли куплеты из песни «Диалог у телевизора» Владимира Высоцкого и перевели их с русского на английский, а затем обратно – затея не новая, но всегда забавная. И вот что получилось.
Оригинал:
Ого, однако же, гимнасточка.
Ой, что творит, хотя в летах.
У нас в кафе молочном "Ласточка".
Официантка может так.
А у тебя подруги, Зин,
Все вяжут шапочки для зим.
От ихних скучных образин
Дуреешь, Зин.
Как, Вань? А Лилька Федосеева,
Кассирша из ЦПКО
Ты к ней все лез на новоселье...
Она так очень ничего.
А чем ругаться, лучше, Вань,
Поедем в отпуск в Еревань.
Ну, что "Отстань"? Всегда "Отстань".
Обидно, Вань!
Онлайн-переводчик компании «Промт»:
Ого, however, гимнасточка.
Oh, that creates, though in летах.
At us in cafe dairy "Swallow"
the Waitress can so.
And at you the girlfriend, Зин,
Everyone knit шапочки for winters.
From their boring образин
you Become stupid, Зин.
How, Вань? And Lilka Fedoseyev,
the Cashier from ЦПКО
You to it all climbed on house warming...
It so very much anything
And than to swear, better, Вань,
we Shall go to holiday in Еревань.
Well, what "lag behind"? Always "Lag behind".
It is insulting, Вань!
Ого, однако, гимнасточка.
О, это создает, хотя в летах.
В нас в "Ласточке" маслодельни
кафе Официантка может так.
И в Вас подруга, Зин,
Каждый вязал шапочки в течение многих зим.
От их скучного образин
Вы Становившийся глупый, Зин.
Как, Вань? И Lilka Fedoseyev,
Кассир от ЦПКО
Вы ко всему этому поднялись на нагревании дома...
Это так очень что - нибудь
И чем поклясться, лучше, Вань,
мы пойдем, чтобы провести отпуск в Еревань.
Хорошо, что "отстает"? Всегда "Отстаньте".
Это оскорбительно, Вань!
Google Translate:
Ого, однако, gimnastochka.
Ох, что создает, но мальчик.
Мы в молочном кафе "Lastochka"
Официанткой может.
И вы друг, Зин,
Все vyazhut рубашки на зиму.
От объяснить скучно obrazin
Dureesh, Зин.
Как Ван? И Lilka Федосеев,
Кассирша из TSPKO
Купить все это доходит до Вас ...
Она отметила, что очень хорошо
Что ругаться лучше, Ван,
Будет идти в отпуск в Ереван.
Ну, что "Otstan"? Всегда "Otstan".
К сожалению, Ван!
AltaVista Babel Fish Translation:
Oho;; однако, gimnastochka.
Oy, которое создается, хотя в летах.
В нашем молоке "ласточке"
кафа waitress может таким образом.
Но вы имеете друга, Zin, в
сего связываете крышки на зимы.
От obrazin ikhnikh тускловатого в
ы будете тупоумными, Zin.
Как, Фургон'? Но Lil'ka Fedoseev's,
cashier от TSPKO,
котор вы к им совсем взобрались на новом доме...
Настолько очень ничего
а как быть выбраненным, более лучшее, фургон ',
препятствовало нам идет в разрешение в Yerevan '.
Наилучшим образом, то "остает"? Всегда "оставайте".
Оно одиозн, фургон'!
Windows Live Translator.
Oho; однако, [gimnastochka].
Oh, который создается, хотя в летах.
В нашем молоке «ласточка» кафа
Официантка может таким образом.
Но вы имеете друга, [Zin],
Все связывают крышки на зимы
. От [ikhnikh] dull [obrazin]
Вы будете тупоумными, [Zin].
Как, [Van]? Но Fedoseev [Lilka],
Кассир от [TSPKO]
Вы к ему совсем взобрались на новом доме…
Оно настолько очень ничего
Но как быть выбраненным, лучше, [Van],
Препятствуйте нам пойти в разрешение в [Erevan].
Наилучшим образом, то «остает»? Всегда «оставайте».
Оно одиозно, [Van]!
А на японском это выглядит так:
Прекрасная альтернативна албанскому, не правда ли?
- 00.00.0000 в 00:00
- 2 голоса
- одобрить
- утопить
- 0 комментариев
Заработай деньги
на своём сайте!
на своём сайте!
Новый сервис монетизации СМИ и блогов.
Приглашаем сайты к бета-тестированию →
Новости СМИ2
Обсуждаемые новости
Прочистка ливневой канализации быстро и качественно